Verse (69:3) - Word by Word
| 73100 | وَمَا | ما: اسمٌ يُسْتَفْهَمُ بِهِ عَنْ غيْرِ العاقِلِ وعَن حَقيقَةِ الشَّيْءِ أو صِفَتِهِ | المزيد |
| 73101 | أَدْرَاكَ | وَمَا أَدْرَاكَ: وَمَا أَعْلَمَكَ | المزيد |
| 73102 | مَا | اسمٌ يُسْتَفْهَمُ بِهِ عَنْ غيْرِ العاقِلِ وعَن حَقيقَةِ الشيْءِ أو صِفَتِهِ | المزيد |
| 73103 | الْحَاقَّةُ | القيامة وسُمِّيَتْ بذلك لأنَّها واقعة حقًّا ويتحقق فيها الوعد والوعيد | المزيد |
| نهاية آية رقم {3} | |||
| Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
| (69:3:1) wamā And what | CONJ – prefixed conjunction wa (and) INTG – interrogative noun الواو عاطفة اسم استفهام | |
| (69:3:2) adrāka will make you know | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON – 2nd person masculine singular object pronoun فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
| (69:3:3) mā what | INTG – interrogative noun اسم استفهام | |
| (69:3:4) l-ḥāqatu (is) the Inevitable Reality? | ![]() | N – nominative feminine active participle اسم مرفوع |

Comments
Post a Comment