Verse (69:6) - Word by Word
73112 | وَأَمَّا | أَمَّا: حَرْفُ تَفْصيلٍ وَتَوْكيدٍ وشَرْطٍ غَيْرُ جازِمٍ | المزيد |
73113 | عَادٌ | عاد: قـَـوْم هودٍ عليه السلام، وهي قَبيلةٌ قَديمَةٌ سُمِّيَتْ باسْمِ أبيهِمْ، وكانَتْ مَنازِلُهُمْ بالأحْقافِ مِنْ بِلادِ اليَمَنِ | المزيد |
73114 | فَأُهْلِكُوا | فَعُوقِبوا بالهلاك وأُبِيدوا | المزيد |
73115 | بِرِيحٍ | الريح: أصله روح وهو الهَواءُ المُتحرِّك في الطبَقاتِ المُحيطةِ بالأرضِ | المزيد |
73116 | صَرْصَرٍ | رِيحٍ صَرْصَرٍ: ريحٍ ذات بَرْدٍ وصَوْتٍ | المزيد |
73117 | عَاتِيَةٍ | ريح عاتِية: شَديدَة العَصْف | المزيد |
نهاية آية رقم {6} |
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(69:6:1) wa-ammā And as for | CONJ – prefixed conjunction wa (and) EXL – explanation particle الواو عاطفة حرف تفصيل | |
(69:6:2) ʿādun Aad, | PN – nominative indefinite proper noun → Aad اسم علم مرفوع | |
(69:6:3) fa-uh'likū they were destroyed | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine plural (form IV) passive perfect verb PRON – subject pronoun الفاء استئنافية فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(69:6:4) birīḥin by a wind | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine indefinite noun جار ومجرور | |
(69:6:5) ṣarṣarin screaming | ADJ – genitive feminine singular indefinite adjective صفة مجرورة | |
(69:6:6) ʿātiyatin violent, | ![]() | ADJ – genitive feminine indefinite active participle صفة مجرورة |
Comments
Post a Comment