0259 سورة البقرة آية 259
Verse (2:259) - English Translation
Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource for the Holy Quran. This page shows seven parallel translations in English for the 259th verse of chapter 2 (sūrat l-baqarah). Click on the Arabic text to below to see word by word details of the verse's morphology.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Sahih International: Or [consider such an example] as the one who passed by a township which had fallen into ruin. He said, "How will Allah bring this to life after its death?" So Allah caused him to die for a hundred years; then He revived him. He said, "How long have you remained?" The man said, "I have remained a day or part of a day." He said, "Rather, you have remained one hundred years. Look at your food and your drink; it has not changed with time. And look at your donkey; and We will make you a sign for the people. And look at the bones [of this donkey] - how We raise them and then We cover them with flesh." And when it became clear to him, he said, "I know that Allah is over all things competent."
Pickthall: Or (bethink thee of) the like of him who, passing by a township which had fallen into utter ruin, exclaimed: How shall Allah give this township life after its death? And Allah made him die a hundred years, then brought him back to life. He said: How long hast thou tarried? (The man) said: I have tarried a day or part of a day. (He) said: Nay, but thou hast tarried for a hundred years. Just look at thy food and drink which have not rotted! Look at thine ass! And, that We may make thee a token unto mankind, look at the bones, how We adjust them and then cover them with flesh! And when (the matter) became clear unto him, he said: I know now that Allah is Able to do all things.
Yusuf Ali: Or (take) the similitude of one who passed by a hamlet, all in ruins to its roofs. He said: "Oh! how shall Allah bring it (ever) to life, after (this) its death?" but Allah caused him to die for a hundred years, then raised him up (again). He said: "How long didst thou tarry (thus)?" He said: (Perhaps) a day or part of a day." He said: "Nay, thou hast tarried thus a hundred years; but look at thy food and thy drink; they show no signs of age; and look at thy donkey: And that We may make of thee a sign unto the people, Look further at the bones, how We bring them together and clothe them with flesh." When this was shown clearly to him, he said: "I know that Allah hath power over all things."
Shakir: Or the like of him (Uzair) who passed by a town, and it had fallen down upon its roofs; he said: When will Allah give it life after its death? So Allah caused him to die for a hundred years, then raised him to life. He said: How long have you tarried? He said: I have tarried a day, or a part of a day. Said He: Nay! you have tarried a hundred years; then look at your food and drink-- years have not passed over it; and look at your ass; and that We may make you a sign to men, and look at the bones, how We set them together, then clothed them with flesh; so when it became clear to him, he said: I know that Allah has power over all things.
Muhammad Sarwar: (Or have you heard) of the one who, on passing through an empty and ruined town, said, "When will God bring it to life?" God caused him to die and brought him back to life after a hundred years and then asked him, "How long have you been here?" He replied, "One day or part of a day." The Lord said, "No, you have been here for one hundred years. Look at your food and drink. They have not yet decayed. But look at your donkey and its bones. To make your case evidence (of the Truth) for the people, see how we bring the bones together and cover them with flesh." When he learned the whole story, he said, "Now I know that God has power over all things."
Mohsin Khan: Or like the one who passed by a town and it had tumbled over its roofs. He said: "Oh! How will Allah ever bring it to life after its death?" So Allah caused him to die for a hundred years, then raised him up (again). He said: "How long did you remain (dead)?" He (the man) said: "(Perhaps) I remained (dead) a day or part of a day". He said: "Nay, you have remained (dead) for a hundred years, look at your food and your drink, they show no change; and look at your donkey! And thus We have made of you a sign for the people. Look at the bones, how We bring them together and clothe them with flesh". When this was clearly shown to him, he said, "I know (now) that Allah is Able to do all things."
Arberry: Or such as he who passed by a city that was fallen down upon its turrets; he said, 'How shall God give life to this now it is dead?' So God made him die a hundred years, then He raised him up, saying, 'How long hast thou tarried?' He said, 'I have tarried a day, or part of a day.' Said He, 'Nay; thou hast tarried a hundred years. Look at thy food and drink -- it has not spoiled; and look at thy ass. So We would make thee a sign for the people. And look at the bones; how We shall set them up, and then clothe them with flesh.' So, when it was made clear to him, he said, 'I know that God is powerful over everything.'
See Also
- Verse (2:259) Morphology - description of each Arabic word
- Dependency graph - syntactic analysis (i'rāb) for verse (2:259)
الإعراب الميسر — شركة الدار العربية
إعراب القرآن للدعاس — قاسم - حميدان - دعاس
تحليل كلمات القرآن
اللباب في علوم الكتاب — ابن عادل (٨٨٠ هـ)
5316 | أَوْ | حَرْفُ عَطْفٍ يُفيدُ التَّفْصيلَ | المزيد |
5317 | كَالَّذِي | الَّذِي: اسْمٌ مَوْصولٌ لِلْمُفْرَدِ المُذَكَّرِ | المزيد |
5318 | مَرَّ | اجْتازَ | المزيد |
5319 | عَلَى | حَرْفُ جَرٍّ بِمَعْنَى ( عَنْ ) | المزيد |
5320 | قَرْيَةٍ | القرية: البلْدة | المزيد |
5321 | وَهِيَ | هِيَ: ضَميرُ الغائِبَةِ | المزيد |
5322 | خَاوِيَةٌ | ساقَطَةٌ مهدّمة | المزيد |
5323 | عَلَى | حَرْفُ جَرٍّ يُفيدُ المُصاحَبَةَ بِمَعْنى ( مَعْ ) | المزيد |
5324 | عُرُوشِهَا | سقوفها | المزيد |
5325 | قَالَ | تَكلَّمَ | المزيد |
5326 | أَنَّىَ | ظَرْفُ مَكانٍ يُسْتَفهَمُ بِهِ بِمَعْنى (كَيْفَ) أو (من أيْنَ) أو متى | المزيد |
5327 | يُحْيِـي | يَهَبُ الحَياةَ | المزيد |
5328 | هَـَذِهِ | اسْمُ إشارَةٍ لِلْمُفْرَدِ المُؤَنَّثِ القَريبِ، والهاءُ لِلتَّنْبيهِ | المزيد |
5329 | اللّهُ | اسْمٌ لِلذَّاتِ العَلِيَّةِ المُتَفَرِّدَةِ بالألوهِيَّةِ الواجِبَةِ الوُجودِ المَعبودَةِ بِحَقٍّ، وهوَ لَفظُ الجَلالَةِ الجامِعُ لِمَعاني صِفاتِ اللهِ الكامِلة | المزيد |
5330 | بَعْدَ | ظَرْفٌ مُبْهَمٌ يُفْهَمُ مَعْناهُ بِالإِضافَةِ لِما بَعْدَهُ وهُوَ نَقيضُ قَبْل | المزيد |
5331 | مَوْتِهَا | بَعْدَ مَوْتِهَا : المراد بعد موت من كان يسكن فيها من الناس | المزيد |
5332 | فَأَمَاتَهُ | فَسَلبَهُ الحياة | المزيد |
5333 | اللّهُ | اسْمٌ لِلذَّاتِ العَلِيَّةِ المُتَفَرِّدَةِ بالألوهِيَّةِ الواجِبَةِ الوُجودِ المَعبودَةِ بِحَقٍّ، وهوَ لَفظُ الجَلالَةِ الجامِعُ لِمَعاني صِفاتِ اللهِ الكامِلة | المزيد |
5334 | مِئَةَ | عدد صحيح قيمته عشر عشرات | المزيد |
5335 | عَامٍ | سَنَة | المزيد |
5336 | ثُمَّ | حَرْفُ عَطْفٍ يُفيدُ مَعْنى التَّراخي بَيْنَ المَعْطوفَيْنِ | المزيد |
5337 | بَعَثَهُ | البَعْثُ: الإحْياءُ بَعْدَ المَوْتِ | المزيد |
5338 | قَالَ | أوْحَى | المزيد |
5339 | كَمْ | أداةٌ للإسْتِفْهامِ عَنْ عَدَدٍ مُبْهَمِ الجِنْسِ والمِقْدارِ | المزيد |
5340 | لَبِثْتَ | بقيت ميتاً | المزيد |
5341 | قَالَ | تَكلَّمَ | المزيد |
5342 | لَبِثْتُ | بقيت ميتاً | المزيد |
5343 | يَوْماً | اليوم المعتاد: من مطلع الشمس إلى غروبها | المزيد |
5344 | أَوْ | حَرْفُ عَطْفٍ يُفيدُ الإبْهامَ | المزيد |
5345 | بَعْضَ | بَعْضُ الشَّيْءِ: طائِفةٌ مِنْهُ، قَلَّتْ أو كَثُرَتْ | المزيد |
5346 | يَوْمٍ | أحد الأيّام المعتادة، واليوم المعتاد: من مطلع الشمس إلى غروبها | المزيد |
5347 | قَالَ | أوْحَى | المزيد |
5348 | بَل | حَرْفُ ابتِداءٍ غَيْرُ عاطِفٍ يُفيدُ مَعْنَى الإنتِقالِ أو التَّوكيدِ | المزيد |
5349 | لَّبِثْتَ | بقيت ميتاً | المزيد |
5350 | مِئَةَ | عدد صحيح قيمته عشر عشرات | المزيد |
5351 | عَامٍ | سَنَة | المزيد |
5352 | فَانظُرْ | فشاهد وفَكّرْ وتأمَّل | المزيد |
5353 | إِلَى | حَرْفُ جَرٍّ يَدُلُّ عَلى انْتِهاءِ الغايَةِ | المزيد |
5354 | طَعَامِكَ | الطَّعَامُ: هُوَ مَا يُؤْكَلُ | المزيد |
5355 | وَشَرَابِكَ | الشَّرابُ: ما يُشْرَبُ | المزيد |
5356 | لَمْ | حَرْفٌ لِنَفْيِ المُضارِعِ وقَلْبِهِ إلَى الماضِي | المزيد |
5357 | يَتَسَنَّهْ | لم يتسنَّهْ: لم يَتَغَيَّرْ أو يَفْسِدْ | المزيد |
5358 | وَانظُرْ | وشاهد وفَكّرْ وتأمَّل | المزيد |
5359 | إِلَى | حَرْفُ جَرٍّ يَدُلُّ عَلى انْتِهاءِ الغايَةِ | المزيد |
5360 | حِمَارِكَ | الحمار: هو الحيوان المعروف | المزيد |
5361 | وَلِنَجْعَلَكَ | وَلِنُصَيِّرَكَ | المزيد |
5362 | آيَةً | مُعْجِزَةً وعِبْرَةً ودلالة ظاهرة على قدرة الله على البعث بعد الموت | المزيد |
5363 | لِّلنَّاسِ | النَّاسُ: اسْمٌ لِلْجَمْعِ مِنْ بَنِي آدَمَ واحِدُهُ إنْسَانٌ عَلَى غَيْرِ لَفْظِهِ | المزيد |
5364 | وَانظُرْ | وشاهد وفَكّرْ وتأمَّل | المزيد |
5365 | إِلَى | حَرْفُ جَرٍّ يَدُلُّ عَلى انْتِهاءِ الغايَةِ | المزيد |
5366 | العِظَامِ | العظام: جمع عَظْم، والعظم هو القصب الذي عليه اللحم | المزيد |
5367 | كَيْفَ | اسْمٌ للاسْتِفْهامِ وبَيانِ الحَالِ | المزيد |
5368 | نُنشِزُهَا | نقوم بتركيب أجزائهَا وتأليفها فنَرْفَع بعضها على بعض، ونصل بعضها ببعض | المزيد |
5369 | ثُمَّ | حَرْفُ عَطْفٍ يُفيدُ مَعْنى التَّراخي بَيْنَ المَعْطوفَيْنِ | المزيد |
5370 | نَكْسُوهَا | نغَطّيها | المزيد |
5371 | لَحْماً | الَّلحْم: ما يكسو العَظْم في الانسان أو الحيوان أو الطير أو السمك | المزيد |
5372 | فَلَمَّا | لَمَّا: ظَرفِيَّةٌ بِمَعْنى حينَما | المزيد |
5373 | تَبَيَّنَ | ظَهَرَ وَاتَّضَحَ عِيانًا | المزيد |
5374 | لَهُ | اللام: حَرْفُ جَرٍّ يُفيدُ مَعنى التَّبليغِ | المزيد |
5375 | قَالَ | تَكلَّمَ | المزيد |
5376 | أَعْلَمُ | أعترف وأعْرِف وأُدْرِكُ | المزيد |
5377 | أَنَّ | حَرْفُ تَوْكيدٍ ونَصْبٍ يُفيدُ تأكيدَ مَضْمونِ الجُملَةِ | المزيد |
5378 | اللّهَ | اسْمٌ لِلذَّاتِ العَلِيَّةِ المُتَفَرِّدَةِ بالألوهِيَّةِ الواجِبَةِ الوُجودِ المَعبودَةِ بِحَقٍّ، وهوَ لَفظُ الجَلالَةِ الجامِعُ لِمَعاني صِفاتِ اللهِ الكامِلة | المزيد |
5379 | عَلَى | حَرْفُ جَرٍّ يُفيدُ مَعْنى الإستِعْلاءِ المَجازي | المزيد |
5380 | كُلِّ | لَفْظٌ يَدُلُّ عَلَى الشُّمولِ والإسْتِغْراقِ، وتُضافُ لَفْظًا أو تَقْديراً | المزيد |
5381 | شَيْءٍ | الشَّيْءُ: ما يَصِحُّ أنْ يُخْبَرَ عَنْهُ حِسِّيّاً كانَ أوْ مَعْنَوِيّاً | المزيد |
5382 | قَدِيرٌ | صِفَةٌ للهِ سُبْحانَهُ وَتَعَالى، والْقَدِيرُ: هو الَّذِي لا يَعْتَريهِ عَجْزٌ ولا فُتُورٌ وَهوَ القادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ لا يُعْجِزُهُ شَيْءٌ | المزيد |
نهاية آية رقم {259} |
(2:259:1) aw Or | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(2:259:2) ka-alladhī like the one who | P – prefixed preposition ka REL – masculine singular relative pronoun جار ومجرور | |
(2:259:3) marra passed | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:259:4) ʿalā by | P – preposition حرف جر | |
(2:259:5) qaryatin a township, | N – genitive feminine indefinite noun اسم مجرور | |
(2:259:6) wahiya and it | CIRC – prefixed circumstantial particle PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun الواو حالية ضمير منفصل | |
(2:259:7) khāwiyatun (had) overturned | N – nominative feminine indefinite active participle اسم مرفوع | |
(2:259:8) ʿalā on | P – preposition حرف جر | |
(2:259:9) ʿurūshihā its roofs. | N – genitive masculine plural noun PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:259:10) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:259:11) annā "How | INTG – interrogative noun اسم استفهام | |
(2:259:12) yuḥ'yī (will) bring to life | V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb فعل مضارع | |
(2:259:13) hādhihi this (town) | DEM – feminine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(2:259:14) l-lahu Allah | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(2:259:15) baʿda after | T – accusative time adverb ظرف زمان منصوب | |
(2:259:16) mawtihā its death?" | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:259:17) fa-amātahu Then he was made to die | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الفاء عاطفة فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:259:18) l-lahu (by) Allah | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(2:259:19) mi-ata (for) a hundred | N – accusative feminine noun اسم منصوب | |
(2:259:20) ʿāmin year(s), | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(2:259:21) thumma then | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(2:259:22) baʿathahu He raised him. | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:259:23) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:259:24) kam "How long | INTG – interrogative noun اسم استفهام | |
(2:259:25) labith'ta (have) you remained?" | V – 2nd person masculine singular perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:259:26) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:259:27) labith'tu "I remained | V – 1st person singular perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:259:28) yawman (for) a day | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(2:259:29) aw or | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(2:259:30) baʿḍa a part | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(2:259:31) yawmin (of) a day." | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(2:259:32) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:259:33) bal "Nay, | RET – retraction particle حرف اضراب | |
(2:259:34) labith'ta you (have) remained | V – 2nd person masculine singular perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:259:35) mi-ata one hundred | N – accusative feminine noun اسم منصوب | |
(2:259:36) ʿāmin year(s). | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(2:259:37) fa-unẓur Then look | REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine singular imperative verb الفاء استئنافية فعل أمر | |
(2:259:38) ilā at | P – preposition حرف جر | |
(2:259:39) ṭaʿāmika your food | N – genitive masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:259:40) washarābika and your drink, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:259:41) lam (they did) not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(2:259:42) yatasannah change with time, | V – 3rd person masculine singular (form V) imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(2:259:43) wa-unẓur and look | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular imperative verb الواو عاطفة فعل أمر | |
(2:259:44) ilā at | P – preposition حرف جر | |
(2:259:45) ḥimārika your donkey, | N – genitive masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:259:46) walinajʿalaka and We will make you | REM – prefixed resumption particle PRP – prefixed particle of purpose lām V – 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood PRON – 2nd person masculine singular object pronoun الواو استئنافية اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:259:47) āyatan a sign | N – accusative feminine singular indefinite noun اسم منصوب | |
(2:259:48) lilnnāsi for the people. | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural noun جار ومجرور | |
(2:259:49) wa-unẓur And look | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular imperative verb الواو عاطفة فعل أمر | |
(2:259:50) ilā at | P – preposition حرف جر | |
(2:259:51) l-ʿiẓāmi the bones | N – genitive masculine plural noun → Bone اسم مجرور | |
(2:259:52) kayfa how | INTG – interrogative noun اسم استفهام | |
(2:259:53) nunshizuhā We raise them, | V – 1st person plural (form IV) imperfect verb PRON – 3rd person feminine singular object pronoun فعل مضارع و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:259:54) thumma then | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(2:259:55) naksūhā We cover them | V – 1st person plural imperfect verb PRON – 3rd person feminine singular object pronoun فعل مضارع و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:259:56) laḥman (with) flesh." | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(2:259:57) falammā Then when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(2:259:58) tabayyana became clear | V – 3rd person masculine singular (form V) perfect verb فعل ماض | |
(2:259:59) lahu to him, | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(2:259:60) qāla he said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:259:61) aʿlamu "I know | V – 1st person singular imperfect verb فعل مضارع | |
(2:259:62) anna that | ACC – accusative particle حرف نصب من اخوات «ان» | |
(2:259:63) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(2:259:64) ʿalā (is) on | P – preposition حرف جر | |
(2:259:65) kulli every | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(2:259:66) shayin thing | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(2:259:67) qadīrun All-Powerful." | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع |
asasasas / asasasas / BACAAN / PETUNJUK AYAT / Youtube
as
as
as
as
as
asas
الإعراب الميسر — شركة الدار العربية
إعراب القرآن للدعاس — قاسم - حميدان - دعاس
تحليل كلمات القرآن
اللباب في علوم الكتاب — ابن عادل (٨٨٠ هـ)
- PERBINCANGAN ZAHIR PERKATAAN ""
- Di sini Allah Taala menyebut perkataan "".
- Perkataan "" ini susunannya di dalam Al Quran berada pada susunan yang ke ?? dan susunannya di dalam ayat ini berada pada susunan yang ke ??.
- Perkataan "" ini bermaksud
- as
- potongan ayat ini terdiri daripada ??? perkataan dan ??? huruf iaitu perkataan dan perkataan dan perkataan .
- as
- 0001 سورة الفاتحة 👍👍
- 0002 سورة البقرة 👍
- 0003 سورة آل عمران 👍
- 0004 سورة النساء 👍
- 0005 سورة المائدة 👍
- 0006 سورة الأنعام 👍
- 0007 سورة الأعراف 👍
- 0008 سورة الأنفال 👍
- 0009 سورة التوبة 👍
- 0010 سورة يونس 👍
- 0011 سورة هود 👍
- 0012 سورة يوسف 👍
- 0013 سورة الرعد 👍
- 0014 سورة إبراهيم 👍
- 0015 سورة الحجر 👍
- 0016 سورة النحل 👍
- 0017 سورة الإسراء 👍
- 0018 سورة الكهف 👍
- 0019 سورة مريم 👍
- 0020 سورة طه 👍
- 0021 سورة الأنبياء 👍
- 0022 سورة الحج 👍
- 0023 سورة المؤمنون 👍
- 0024 سورة النور 👍
- 0025 سورة الفرقان 👍
- 0026 سورة الشعراء 👍
- 0027 سورة النمل 👍
- 0028 سورة القصص 👍
- 0029 سورة العنكبوت 👍
- 0030 سورة الروم 👍
- 0031 سورة لقمان 👍
- 0032 سورة السجدة 👍
- 0033 سورة الأحزاب 👍
- 0034 سورة سبإ 👍
- 0035 سورة فاطر 👍
- 0036 سورة يس 👍
- 0037 سورة الصافات 👍
- 0038 سورة ص 👍
- 0039 سورة الزمر 👍
- 0040 سورة غافر 👍
- 0041 سورة فصلت 👍
- 0042 سورة الشورى 👍
- 0043 سورة الزخرف 👍
- 0044 سورة الدخان 👍
- 0045 سورة الجاثية 👍
- 0046 سورة الأحقاف 👍
- 0047 سورة محمد 👍
- 0048 سورة الفتح 👍
- 0049 سورة الحجرات 👍
- 0050 سورة ق 👍
- 0051 سورة الذاريات 👍
- 0052 سورة الطور 👍
- 0053 سورة النجم 👍
- 0054 سورة القمر 👍
- 0055 سورة الرحمن 👍
- 0056 سورة الواقعة 👍
- 0057 سورة الحديد 👍
- 0058 سورة المجادلة 👍
- 0059 سورة الحشر 👍
- 0060 سورة الممتحنة 👍
- 0061 سورة الصف 👍
- 0062 سورة الجمعة 👍
- 0063 سورة المنافقون 👍
- 0064 سورة التغابن 👍
- 0065 سورة الطلاق 👍
- 0066 سورة التحريم 👍
- 0067 سورة الملك 👍
- 0068 سورة القلم 👍
- 0069 سورة الحاقة 👍
- 0070 سورة المعارج 👍
- 0071 سورة نوح 👍
- 0072 سورة الجن 👍
- 0073 سورة المزمل 👍
- 0074 سورة المدثر 👍
- 0075 سورة القيامة 👍
- 0076 سورة الإنسان 👍
- 0077 سورة المرسلات 👍
- 0078 سورة النبإ
- 0079 سورة النازعات 👍
- 0080 سورة عبس 👍
- 0081 سورة التكوير 👍
- 0082 سورة الإنفطار 👍
- 0083 سورة المطففين 👍
- 0084 سورة الإنشقاق 👍
- 0085 سورة البروج 👍
- 0086 سورة الطارق 👍
- 0087 سورة الأعلى 👍
- 0088 سورة الغاشية 👍
- 0089 سورة الفجر 👍
- 0090 سورة البلد 👍
- 0091 سورة الشمس 👍
- 0092 سورة الليل 👍
- 0093 سورة الضحى 👍
- 0094 سورة الشرح 👍
- 0095 سورة التين 👍
- 0096 سورة العلق 👍
- 0097 سورة القدر 👍
- 0098 سورة البينة 👍
- 0099 سورة الزلزلة 👍
- 0100 سورة العاديات 👍
- 0101 سورة القارعة 👍
- 0102 سورة التكاثر 👍
- 0103 سورة العصر 👍
- 0104 سورة الهمزة 👍
- 0105 سورة الفيل 👍
- 0106 سورة قريش 👍
- 0107 سورة الماعون 👍
- 0108 سورة الكوثر 👍
- 0109 سورة الكافرون 👍
- 0110 سورة النصر 👍
- 0111 سورة المسد 👍
- 0112 سورة الإخلاص 👍
- 0113 سورة الفلق 👍
- 0114 سورة الناس 👍
Comments
Post a Comment