0008 سورة الجمعة آية 8
- أمهات التفاسير
- * تفسير جامع البيان في تفسير القرآن/ الطبري (ت 310 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير الكشاف/ الزمخشري (ت 538 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير مفاتيح الغيب ، التفسير الكبير/ الرازي (ت 606 هـ) مصنف و مدقق مرحلة اولى
- * تفسير الجامع لاحكام القرآن/ القرطبي (ت 671 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير تفسير القرآن العظيم/ ابن كثير (ت 774 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير انوار التنزيل واسرار التأويل/ البيضاوي (ت 685 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير تفسير الجلالين/ المحلي و السيوطي (ت المحلي 864 هـ) مصنف و مدقق
- 0001 سورة الجمعة آية 1 - * تفسير فتح القدير/ الشوكاني (ت 1250 هـ) مصنف و مدقق
- تفاسير أهل السنة
- * تفسير تفسير القرآن/ الفيروز آبادي (ت817 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير بحر العلوم/ السمرقندي (ت 375 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير النكت والعيون/ الماوردي (ت 450 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير معالم التنزيل/ البغوي (ت 516 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير المحرر الوجيز في تفسير الكتاب العزيز/ ابن عطية (ت 546 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير زاد المسير في علم التفسير/ ابن الجوزي (ت 597 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير تفسير القرآن/ ابن عبد السلام (ت 660 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير مدارك التنزيل وحقائق التأويل/ النسفي (ت 710 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير لباب التأويل في معاني التنزيل/ الخازن (ت 725 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير البحر المحيط/ ابو حيان (ت 754 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير التفسير/ ابن عرفة (ت 803 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير غرائب القرآن و رغائب الفرقان/القمي النيسابوري (ت 728 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير الجواهر الحسان في تفسير القرآن/ الثعالبي (ت 875 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير اللباب في علوم الكتاب/ ابن عادل (ت 880 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير نظم الدرر في تناسب الآيات والسور/ البقاعي (ت 885 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير الدر المنثور في التفسير بالمأثور/ السيوطي (ت 911 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير إرشاد العقل السليم إلى مزايا الكتاب الكريم/ ابو السعود (ت 951 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير مقاتل بن سليمان/ مقاتل بن سليمان (ت 150 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير الكشف والبيان / الثعلبي (ت 427 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير تفسير مجاهد / مجاهد بن جبر المخزومي (ت 104 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير الدر المصون/السمين الحلبي (ت 756 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير التسهيل لعلوم التنزيل / ابن جزي الغرناطي (ت 741 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير التفسير الكبير / للإمام الطبراني (ت 360 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير تأويلات أهل السنة/ الماتريدي (ت 333هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير حاشية الصاوي / تفسير الجلالين (ت1241هـ) مصنف و لم يتم تدقيقه بعد
- * تفسير تفسير سفيان الثوري/ عبد الله سفيان بن سعيد بن مسروق الثوري الكوفي (ت161هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير تفسير النسائي/ النسائي (ت 303 هـ) مصنف و مدقق مرحلة اولى
- * تفسير تفسير عبد الرزاق الصنعاني مصور /همام الصنعاني (ت 211 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير محاسن التأويل / محمد جمال الدين القاسمي (ت 1332هـ) مصنف و مدقق مرحلة اولى
- * تفسير تفسير المنار / محمد رشيد بن علي رضا (ت 1354هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير تفسير القرآن العزيز/ ابن أبي زمنين (ت 399هـ) مصنف و مدقق مرحلة اولى
- * تفسير كتاب نزهة القلوب/ أبى بكر السجستاني (ت 330هـ) مصنف و مدقق مرحلة اولى
- * تفسير رموز الكنوز في تفسير الكتاب العزيز/ عز الدين عبد الرازق الرسعني الحنبلي (ت 661هـ) مصنف و مدقق مرحلة اولى
- تفاسير أهل السنة السلفية
- * تفسير أيسر التفاسير لكلام العلي الكبير/ أبو بكر الجزائري (مـ 1921م) مصنف و مدقق مرحلة اولى
- * تفسير تيسير الكريم الرحمن في تفسير كلام المنان/ عبد الرحمن بن ناصر بن السعدي (ت 1376هـ) مصنف و مدقق
- تفاسير ميسرة
- * تفسير تيسير التفسير/ اطفيش (ت 1332 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير تيسير التفسير/ القطان (ت 1404 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير المنتخب في تفسير القرآن الكريم / لجنة القرآن و السنة مصنف و مدقق
- * تفسير أيسر التفاسير/ د. أسعد حومد (ت 2011م) مصنف و مدقق
- * تفسير تفسير آيات الأحكام/ الصابوني (مـ 1930م -) مصنف و مدقق
- * تفسير مختصر تفسير ابن كثير/ الصابوني (مـ 1930م -) مصنف و مدقق
- * تفسير صفوة التفاسير/ الصابوني (مـ 1930م -) مصنف و مدقق
- تفاسير حديثة
- * تفسير روح المعاني/ الالوسي (ت 1270 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير التحرير والتنوير/ ابن عاشور (ت 1393 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير أضواء البيان في تفسير القرآن/ الشنقيطي (ت 1393 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير خواطر محمد متولي الشعراوي (ت 1419 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير الوسيط في تفسير القرآن الكريم/ طنطاوي (ت 1431 هـ) مصنف و مدقق مرحلة اولى
- تفاسير مختصرة
- * تفسير الوجيز/ الواحدي (ت 468 هـ) مصنف و مدقق
- * تفسير النهر الماد / الأندلسي (ت 754 هـ) مصنف و مدقق مرحلة اولى
- * تفسير تذكرة الاريب في تفسير الغريب/ الامام ابي الفرج ابن الجوزي (ت 597 هـ) مصنف و مدقق مرحلة اولى
- * تفسير الصراط المستقيم في تبيان القرآن الكريم / تفسير الكازروني (ت 923هـ) مصنف و لم يتم تدقيقه بعد
Verse (62:8) - English Translation
Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource for the Holy Quran. This page shows seven parallel translations in English for the eighth verse of chapter 62 (sūrat l-jumuʿah). Click on the Arabic text to below to see word by word details of the verse's morphology.
Chapter (62) sūrat l-jumuʿah (Friday)
Sahih International: Say, "Indeed, the death from which you flee - indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do."
Pickthall: Say (unto them, O Muhammad): Lo! the death from which ye shrink will surely meet you, and afterward ye will be returned unto the Knower of the Invisible and the Visible, and He will tell you what ye used to do.
Yusuf Ali: Say: "The Death from which ye flee will truly overtake you: then will ye be sent back to the Knower of things secret and open: and He will tell you (the truth of) the things that ye did!"
Shakir: Say: (As for) the death from which you flee, that will surely overtake you, then you shall be sent back to the Knower of the unseen and the seen, and He will inform you of that which you did.
Muhammad Sarwar: (Muhammad), tell them, "The death from which you run away will certainly approach you. Then you will be returned to the One who knows the unseen and the seen, and He will tell you what you have done".
Mohsin Khan: Say (to them): "Verily, the death from which you flee will surely meet you, then you will be sent back to (Allah), the All-Knower of the unseen and the seen, and He will tell you what you used to do."
Arberry: Say: 'Surely death, from which you flee, shall encounter you; then you shall be returned to the Knower of the Unseen and the Visible, and He will tell you that you have been doing.'
See Also
- Verse (62:8) Morphology - description of each Arabic word
- Dependency graph - syntactic analysis (i'rāb) for verse (62:8)
الإعراب الميسر — شركة الدار العربية
﴿إن الموت الذي تفرون منه فإنه ملاقيكم﴾: إن حرف ناسخ، والموت اسمها، والذي اسم موصول في محل نصب نعت للموت، وجملة ﴿تَفِرُّون﴾ صلة الموصول لا محل لها من الإعراب، ومنه جار ومجرور متعلقان بـ﴿تفرون﴾، والفاء رابطة لما تضمنه الاسم الموصول من معنى الشرط، وإن حرف ناسخ، والهاء اسمها، وملاقيكم خبرها، وجملة ﴿فإنه ملاقيكم﴾ خبر إن الأولى. وقيل: الفاء في ﴿فإنه﴾ صلة. وقيل: ﴿الذي﴾ خبر إنّ، وجملة ﴿فإنه ملاقيكم﴾ مستأنفة لا محل لها من الإعراب.
﴿ثم تردون إلى عالم الغيب والشهادة فينبئكم بما كنتم تعملون﴾: ثم حرف عطف للترتيب مع التراخي، وتردون فعل مضارع مبني لما لم يسمَّ فاعله، والواو نائب فاعل، وإلى عالم الغيب جار ومجرور متعلقان بـ﴿تردون﴾، فينبئكم عطف على تردون، وبما في موضع نصب مفعول ينبئكم الثاني، وجملة كنتم صلة الموصول لا محل لها من الإعراب. وجملة تعملون خبر كنتم.
إعراب القرآن للدعاس — قاسم - حميدان - دعاس
تحليل كلمات القرآن
• ﴿إِنَّ﴾ حرف نصب.
• ﴿ٱلْ﴾، ﴿مَوْتَ﴾ اسم، من مادّة (موت)، مذكر، منصوب.
• ﴿ٱلَّذِى﴾ اسم موصول، مذكر، مفرد.
• ﴿تَفِرُّ﴾ فعل مضارع من الثلاثي مجرد، من مادّة (فرر)، مخاطب، مذكر، جمع، مرفوع، ﴿ونَ﴾ ضمير، مخاطب، مذكر، جمع.
• ﴿مِنْ﴾ حرف جر، ﴿هُ﴾ ضمير، غائب، مذكر، مفرد.
• ﴿فَ﴾ حرف استئنافية، ﴿إِنَّ﴾ حرف نصب، ﴿هُۥ﴾ ضمير، غائب، مذكر، مفرد.
• ﴿مُلَٰقِي﴾ اسم فاعل مزيد الرباعي باب (فاعَلَ)، من مادّة (لقي)، مذكر، مرفوع، ﴿كُمْ﴾ ضمير، مخاطب، مذكر، جمع.
• ﴿ثُمَّ﴾ حرف عطف.
• ﴿تُرَدُّ﴾ فعل مضارع من الثلاثي مجرد، لم يسمّ فاعله، من مادّة (ردد)، مخاطب، مذكر، جمع، مرفوع، ﴿ونَ﴾ ضمير، مخاطب، مذكر، جمع.
• ﴿إِلَىٰ﴾ حرف جر.
• ﴿عَٰلِمِ﴾ اسم فاعل الثلاثي مجرد، من مادّة (علم)، مذكر، مجرور.
• ﴿ٱلْ﴾، ﴿غَيْبِ﴾ اسم، من مادّة (غيب)، مذكر، مجرور.
• ﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿ٱل﴾، ﴿شَّهَٰدَةِ﴾ اسم، من مادّة (شهد)، مؤنث، مجرور.
• ﴿فَ﴾ حرف عطف، ﴿يُنَبِّئُ﴾ فعل مضارع من مزيد الرباعي باب (فَعَّلَ)، من مادّة (نبأ)، غائب، مذكر، مفرد، مرفوع، ﴿كُم﴾ ضمير، مخاطب، مذكر، جمع.
• ﴿بِ﴾ حرف جر، ﴿مَا﴾ اسم موصول.
• ﴿كُن﴾ فعل ماض ثلاثي مجرد، من مادّة (كون)، مخاطب، مذكر، جمع، ﴿تُمْ﴾ ضمير، مخاطب، مذكر، جمع.
• ﴿تَعْمَلُ﴾ فعل مضارع من الثلاثي مجرد، من مادّة (عمل)، مخاطب، مذكر، جمع، مرفوع، ﴿ونَ﴾ ضمير، مخاطب، مذكر، جمع.
اللباب في علوم الكتاب — ابن عادل (٨٨٠ هـ)
في هذه الفاء وجهان:
أحدهما: أنها داخلةٌ لما تضمنه الاسم من معنى الشرط، وحكم الموصوف بالموصول حكم الموصول في ذلك.
قال الزجاج: ولا يقال: إنَّ زيداً فمنطلق، وهاهنا قال: «فإنَّهُ مُلاقِيكُمْ» لما في معنى «الذي» من الشرط والجزاء، أي: فررتم منه فإنه ملاقيكم، وتكون مبالغة في الدلالة على أنه لا ينفع الفرار منه.
الثاني: أنها مزيدة محضة لا للتضمين المذكور.
وأفسد هؤلاء القول الأول بوجهين:
أحدهما: أن ذلك إنما يجوز إذا كان المبتدأ أو اسم إن موصولاً، واسم «إن» هنا ليس بموصول، بل موصوفاً بالموصول.
والثاني: أن الفرار من الموت لا ينجي منه فلم يشبه الشرط يعني أنه متحقق فلم يشبه الشرط الذي هو من شأنه الاحتمال.
وأجيب عن الأول: بأن الموصوف مع صفته كالشيء الواحد؛ ولأن «الذي» لا يكون إلا صفة، فإذا لم يذكر الموصوف دخلت الفاء، والموصوف مراد، فكذلك إذا صرح بها.
وعن الثاني: بأن خلقاً كثيراً يظنون أن الفرار من أسباب الموت ينجيهم إلى وقت آخر.
وجوز مكي: أن يكون الخبر قوله: ﴿الذي تَفِرُّونَ مِنْهُ﴾ وتكون الفاء جواب الجملة قال: كما تقول: «زيد منطلق فقم إليه» .
وفيه نظر؛ لأنها لا ترتب بين قوله: ﴿إِنَّ الموت الذي تَفِرُّونَ مِنْهُ﴾ وبين قوله ﴿فَإِنَّهُ مُلاَقِيكُمْ﴾ فليس نظيراً لما مثله.
قال القرطبي: ويجوز أن يتم الكلام عند قوله: ﴿الذي تَفِرُّونَ﴾ ثم يبدأ بقوله ﴿فَإِنَّهُ مُلاَقِيكُمْ﴾ .
وقرأ زيد بن علي: «إنَّهُ» بغير فاء.
وفيها أوجه:
71432 | قُلْ | تَكَلَّمْ مُخاطِباً | المزيد |
71433 | إِنَّ | حَرْفُ تَوْكيدٍ ونَصْبٍ يُفيدُ تأكيدَ مَضْمونِ الجُملَةِ | المزيد |
71434 | الْمَوْتَ | الموت : فقد الحياة ، أي إبانة الروح عن الجسد | المزيد |
71435 | الَّذِي | اسْمٌ مَوْصولٌ لِلْمُفْرَدِ المُذَكَّرِ | المزيد |
71436 | تَفِرُّونَ | تهربون | المزيد |
71437 | مِنْهُ | مِنْ: حَرْفُ جَرٍّ يُفيدُ مَعْنَى ابتِداءِ الغايَةِ | المزيد |
71438 | فَإِنَّهُ | إِنَّ: حَرْفُ تَوْكيدٍ ونَصْبٍ يُفيدُ تأكيدَ مَضْمونِ الجُملَةِ | المزيد |
71439 | مُلاقِيكُمْ | لاحِقٌ بِكُم | المزيد |
71440 | ثُمَّ | حَرْفُ عَطْفٍ يُفيدُ مَعْنى التَّراخي بَيْنَ المَعْطوفَيْنِ | المزيد |
71441 | تُرَدُّونَ | تُرْجَعُون | المزيد |
71442 | إِلَى | حَرْفُ جَرٍّ يَدُلُّ عَلى انْتِهاءِ الغايَةِ | المزيد |
71443 | عَالِمِ | عالم الغيب: مُحِيطٌ بكُلِّ ما يَخْفَى | المزيد |
71444 | الْغَيْبِ | مَا خَفِيَ واسْتَتَرَ وَلَمْ يَسْتَطِعِ النَّاسُ إدْراكَهُ بِحَواسِّهِمْ | المزيد |
71445 | وَالشَّهَادَةِ | الشَّهادَةُ: ما تُدْرِكونَهُ بِحَواسِّكُمْ وهيَ نَقيضُ الغَيْبِ | المزيد |
71446 | فَيُنَبِّئُكُم | فَيُخبِرُكُمْ | المزيد |
71447 | بِمَا | ما: يُحتَمَلُ أن تكونَ موصولَةً أو مَوْصوفَةً أو مصدريَّةً | المزيد |
71448 | كُنتُمْ | كانَ: تأتي غالباً ناقِصَةً للدَّلالَةِ عَلى الماضِي، وتأتي للإسْتِبْعادِ أو لِلتنْزِيهِ عَن الدَّلالة الزَّمنيَّة بِالنِّسْبَةِ إلَى اللهِ تَعالَى | المزيد |
71449 | تَعْمَلُونَ | تَفْعَلونَ | المزيد |
نهاية آية رقم {8} |
(62:8:1) qul Say, | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(62:8:2) inna "Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(62:8:3) l-mawta the death | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(62:8:4) alladhī which | REL – masculine singular relative pronoun اسم موصول | |
(62:8:5) tafirrūna you flee | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(62:8:6) min'hu from it, | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(62:8:7) fa-innahu then surely it | REM – prefixed resumption particle ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الفاء استئنافية حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(62:8:8) mulāqīkum (will) meet you. | N – nominative masculine (form III) active participle PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(62:8:9) thumma Then | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(62:8:10) turaddūna you will be sent back | V – 2nd person masculine plural passive imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(62:8:11) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(62:8:12) ʿālimi (the) All-Knower | N – genitive masculine active participle اسم مجرور | |
(62:8:13) l-ghaybi (of) the unseen | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(62:8:14) wal-shahādati and the witnessed, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive feminine noun الواو عاطفة اسم مجرور | |
(62:8:15) fayunabbi-ukum and He will inform you | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb PRON – 2nd person masculine plural object pronoun الفاء عاطفة فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(62:8:16) bimā [of] what | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(62:8:17) kuntum you used to | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(62:8:18) taʿmalūna do." | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |
- PERBINCANGAN ZAHIR PERKATAAN ""
- Di sini Allah Taala menyebut perkataan "".
- Perkataan "" ini susunannya di dalam Al Quran berada pada susunan yang ke ?? dan susunannya di dalam ayat ini berada pada susunan yang ke ??.
- Perkataan "" ini bermaksud
- as
- as
- as
Comments
Post a Comment