0249 سورة البقرة آية 249 - بِيَدِهِۦۚ

ا   ب   ت   ث   ج   ح   خ   د   ذ   ر   ز   س   ش   ص   ض   ط   ظ   ع   غ   ف   ق   ك   ل   م   ن   و   ه   ي
A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   X   Y   Z
(2:249:24)
biyadihi
(of) his hand."
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine singular noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة

تحليل بِيَدِهِ من سورة البقرة آية 249

الكلمةالتحليلالجذرالأصلالمعنى بالانجليزيةالنسخ بالإنجليزية
بِيَدِهِ
بِ
حرف جر
يَدِ
اسم
هِ
ضمير
يدييَد(of) his handbiyadihi

معنى بِيَدِهِ في القرآن الكريم

معنى بِيَدِهِ في القرآن الكريم الى اللغة الإنجليزية

  •  a hand ; before ; from before ; Hand ; him ; strength ; them ; willingly

تفسير آية 249 من سورة البقرة

تفسير الجلالين

﴿فلمَّا فصل﴾ خرج
﴿طالوت بالجنود﴾ من بيت المقدس وكان الحر شديدا وطلبوا منه الماء
﴿قال إن الله مبتليكم﴾ مختبركم
﴿بنهر﴾ ليظهر المطيع منكم والعاصي وهو بين الأردن وفلسطين
﴿فمن شرب منه﴾ أي من مائه
﴿فليس مني﴾ أي من أتباعي
﴿ومن لم يطعمه﴾ يذقه
﴿فإنه مني إلا من اغترف غرفة﴾ بالفتح والضم
﴿بيده﴾ فاكتفى بها ولم يزد عليها فإنه مني
﴿فشربوا منه﴾ لما وافوه بكثرة
﴿إلا قليلا منهم﴾ فاقتصروا على الغرفة روي أنها كفتهم لشربهم ودوابهم وكانوا ثلاثمائة وبضعة عشر رجلا
﴿فلما جاوزه هو والذين آمنوا معه﴾ وهم الذين اقتصروا على الغرفة
﴿قالوا﴾ أي الذين شربوا
﴿لا طاقة﴾ قوة
﴿لنا اليوم بجالوت وجنوده﴾ أي بقتالهم وجبنوا ولم يجاوزوه
﴿قال الذين يظنون﴾ يوقنون
﴿أنهم ملاقوا الله﴾ بالبعث وهم الذين جاوزوه
﴿كم﴾ خبرية بمعني كثير
﴿من فئة﴾ جماعة
﴿قليلة غلبت فئة كثيرة بإذن الله﴾ بإرادته
﴿والله مع الصابرين﴾ بالعون والنصر.

تفسير الميسر

فلما خرج طالوت بجنوده لقتال العمالقة قال لهم: إن الله ممتحنكم على الصبر بنهر أمامكم تعبرونه؛ ليتميَّز المؤمن من المنافق، فمن شرب منكم من ماء النهر فليس مني، ولا يصلح للجهاد معي، ومن لم يذق الماء فإنه مني؛ لأنه مطيع لأمري وصالح للجهاد، إلا مَن ترخَّص واغترف غُرْفة واحدة بيده فلا لوم عليه. فلما وصلوا إلى النهر انكبوا على الماء، وأفرطوا في الشرب منه، إلا عددًا قليلا منهم صبروا على العطش والحر، واكتفوا بغُرْفة اليد، وحينئذ تخلف العصاة. ولما عبر طالوت النهر هو والقلة المؤمنة معه -وهم ثلاثمائة وبضعة عشر رجلا لملاقاة العدو، ورأوا كثرة عدوهم وعدَّتهم، قالوا: لا قدرة لنا اليوم بجالوت وجنوده الأشداء، فأجاب الذين يوقنون بلقاء الله، يُذَكِّرون إخوانهم بالله وقدرته قائلين: كم من جماعة قليلة مؤمنة صابرة، غلبت بإذن الله وأمره جماعة كثيرة كافرة باغية. والله مع الصابرين بتوفيقه ونصره، وحسن مثوبته.

Verse (2:249), Word 24 - Quranic Grammar

The 24th word of verse (2:249) is divided into 3 morphological segments. A preposition, noun and possessive pronoun. The prefixed preposition bi is usually translated as "with" or "by". The noun is feminine singular and is in the genitive case (مجرور). The noun's triliteral root is yā dāl yā (ي د ي). The attached possessive pronoun is third person masculine singular. Together the segments form a preposition phrase known as jār wa majrūr (جار ومجرور).

Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)


(2:249:24)
biyadihi
(of) his hand."
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine singular noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة

Verse (2:249)

The analysis above refers to the 249th verse of chapter 2 (sūrat l-baqarah):

Sahih InternationalAnd when Saul went forth with the soldiers, he said, "Indeed, Allah will be testing you with a river. So whoever drinks from it is not of me, and whoever does not taste it is indeed of me, excepting one who takes [from it] in the hollow of his hand." But they drank from it, except a [very] few of them. Then when he had crossed it along with those who believed with him, they said, "There is no power for us today against Goliath and his soldiers." But those who were certain that they would meet Allah said, "How many a small company has overcome a large company by permission of Allah. And Allah is with the patient."

See Also

Messages

 You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

    Perkataan بِيَدِهِۦۚ bermaksud "dengan tangannya" iaitu dengan tangan makhluk. Perkataan ini sama seperti perkataan بِیَدِهِۦ yang terdapat di dalam Surah Al Mukminun Ayat 88, Surah Yasin Ayat 83 dan Surah Al Mulk Ayat 1 yang mana perkataan بِیَدِهِۦ pada ketiga-tiga ayat tersebut kesemuanya merujuk kepada Allah Taala. Bagi orang yang beriman, apabila mereka berjumpa dengan perkataan بِيَدِهِۦۚ bagi makhluk maka orang beriman akan mengatakan ia layak bagi makhluk dan apabila orang beriman berjumpa dengan perkataan بِیَدِهِۦ bagi Allah Taala maka orang beriman akan mengatakan ia layak bagi Allah Taala. Tidak ada kesamaan pun pada kedua-dua perkataan ini kerana satunya merujuk kepada Allah Taala dan satu lagi merujuk kepada makhluk. Walaupun kedua-dua perkataan ini sama pada bacaannya dan tulisannya serta sama pada maknanya tetapi kedua-dua perkataan itu tidak sama pada hakikatnya. Allah Taala ada dan makhluk pun ada, maka kedua-dua perkataan "ada" itu walaupun sama pada bacaannya dan tulisannya serta sama pada maknanya tetapi kedua-dua perkataan itu tidak sama pada hakikatnya.
    Bagi mereka yang mengatakan perkataan بِیَدِهِۦ bagi Allah Taala itu tidak boleh diterjemahkan dengan makna tangan, mereka mengatakan perkataan بِیَدِهِۦ itu hendaklah diterjemahkan kepada makna "dengan kekuatanNya". Mereka menganggap apabila kedua-dua perkataan itu sama pada bacaannya dan sama pada tulisannya serta sama pada maknanya maka tidak dapat tidak ia adalah sama pada hakikatnya. Bagi mereka haram hukumnya menyamakan Allah Taala dengan makhlukNya. Mereka menggelarkan orang yang mengatakan "Tangan Allah" sebagai musyabbihah dan mujasimmah kerana bagi mereka sesiapa sahaja yang mengatakan "Tangan Allah" seolah-olahnya dia berkata "Tangan Allah" itu sama seperti "tangan makhluk".
    Sebelum kita pergi kepada perselisihan ini, terlebih dahulu kita hendaklah memahami jenis ayat itu samada ia berkait dengan perkara ghaib ataupun tidak. Perkataan بِیَدِهِۦ yang merujuk kepada Allah Taala adalah termasuk di dalam perkara ghaib maka kaedah mengatakan bahawa perkara ghaib yang berkaitan dengan Allah Taala hanya beriman sahaja.
as
as
asas
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّيٓ إِلَّا مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةًۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُوا۟ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنۡهُمۡۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ قَالُوا۟ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُوا۟ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةًۢ بِإِذْنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ ﴿سورة البقرة آية ٢٤٩.
  1. PERBINCANGAN ZAHIR PERKATAAN ""
  2. Di sini Allah Taala menyebut perkataan "".
  3. Perkataan "" ini susunannya di dalam Al Quran berada pada susunan yang ke ?? dan susunannya di dalam ayat ini berada pada susunan yang ke ??.
  4. Perkataan "" ini bermaksud 
as
as
as
as
as
as
as

Comments

Popular posts from this blog

Joker (2019 film) From Wikipedia, the free encyclopedia