0017 سورة البقرة آية 17 - بِنُورِهِمْ
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِي ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَـٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ ﴿سورة البقرة آية ١٧﴾.
204 | بِنُورِهِمْ | بضوءهم الذي يسيرون عليه | المزيد |
(2:17:12) binūrihim their light | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun جار ومجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة |
تحليل بِنُورِهِمْ من سورة البقرة آية 17
الكلمة | التحليل | الجذر | الأصل | المعنى بالانجليزية | النسخ بالإنجليزية | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
‹ | بِنُورِهِمْ |
| نور Quran Dictionary - ن و ر | نُور | their light | binūrihim | › |
معنى بِنُورِهِمْ في القرآن الكريم
- النور: الضوء المنتشر الذي يعين على الإبصار، وذلك ضربان دنيوي، وأخروي، فالدنيوي ضربان: ضرب معقول بعين البصيرة، وهو ما انتشر من الأمور الإلهية كنور العقل ونور القرآن. ومحسوس بعين البصر، وهو ما انتشر من الأجسام النيرة كالقمرين والنجوم والنيرات.
معنى بِنُورِهِمْ في القرآن الكريم الى اللغة الإنجليزية
- a reflected light ; light
تفسير آية 17 من سورة البقرة
تفسير الجلالين
﴿مثلهم﴾ صفتهم في نفاقهم﴿كمثل الذي استوقد﴾ أوقد
﴿ناراً﴾ في ظلمة
﴿فلما أضاءت﴾ أنارت
﴿ما حوله﴾ فأبصر واستدفأ وأمن مما يخافه
﴿ذهب الله بنورهم﴾ أطفأه وجُمع الضمير مراعاة لمعنى الذي
﴿وتركهم في ظلمات لا يبصرون﴾ ما حولهم متحيرين عن الطريق خائفين فكذلك هؤلاء أمِنوا بإظهار كلمة الإيمان فإذا ماتوا جاءهم الخوف والعذاب.
تفسير الميسر
حال المنافقين الذين آمنوا -ظاهرًا لا باطنًا- برسالة محمد صلى الله عليه وسلم، ثم كفروا، فصاروا يتخبطون في ظلماتِ ضلالهم وهم لا يشعرون، ولا أمل لهم في الخروج منها، تُشْبه حالَ جماعة في ليلة مظلمة، وأوقد أحدهم نارًا عظيمة للدفء والإضاءة، فلما سطعت النار وأنارت ما حوله، انطفأت وأعتمت، فصار أصحابها في ظلمات لا يرون شيئًا، ولا يهتدون إلى طريق ولا مخرج.- as
as
as
as
as
as
as
as
as
as
as
as
as
as
as
as
as
as
Comments
Post a Comment